Չորրորդ Հայքի Գրադարան . ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ . Չորրորդ Հայքի Գրադարան . ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ . Չորրորդ Հայքի Գրադարան . ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ . Չորրորդ Հայքի Գրադարան . ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ . Չորրորդ Հայքի Գրադար

Armenian Poetry

POEM X

CHARM VERSES

12 verses FROM FOLK SONGS

Translated by Aram Raffi

Snowless hang the clouds tonight,
Through the darkness comes no light;
While my lover, far away,
Line or letter will not write.

Snowless hang the clouds tonight,
Through the darkness comes no light;
On this lonely pillow now,
Never more shall sleep alight.

Like a star whose brightness grows
On the earth my beauty shows;
Thou shalt long for yet, and seek
My dark eyes and arching brows.

I beheld a dream last night,
Saw these haystacks all alight;—
They have borne thy love away,—
Wilt not come and for her fight?

Soft winds move beneath the trees
And thy locks wave in the breeze.
Whilst thou roamest hill and field
Sleep my eyelids ever flees.

Eden’s smile my vineyard wore,
Flowers bloomed, a goodly store;
Handsome youth and ugly maid—
This was never seen before!

For the mountain air I’d die,
For his form so fair I’d die,
Now he’s far off, for the eyes
That have seen him there I’d die.

’Tis a moonlit night tonight,
Eyes so black and cheeks so bright.
Give me but the one I love—
Peace to you then, and goodnight!

On my finger is a ring,
Crimson rubies, glistening.
He that parts me from my love,—
Satan to his soul shall cling.

Long and lone this night to me
Passing slow and wearily;
Passing full of sighs and tears—
Love, what doth it bring to thee?

Round the moon a halo grew,
In its depths the storm-cloud drew;
Go and ask them who it was
Turned from me my lover true.

Dainty is the frock I wear,
Bright the gauze upon my hair:
Since my love is coy with me,
I’ll be coy, and will not care!